跳到主要內容

1994/08/11 Dolly 書信 to BAKER & McKENZIE (Re: 更新-台灣的骨髓資料庫已從去年12月的2萬左右增加到4萬左右)

BAKER & McKENZIE

MEMORANDUM

To: My friends and colleagues

From: Dolly Tai-lan Lo

Date: August 11, 1994

Re: Update


It has been some time since I last communicated with you. Since late January, I have been receiving intensive consolidation chemotherapy treatment and have been hospitalized at the Veterans General Hospital, with brief periods of leave at home in between the rounds of treatment.  The last round of treatment ended on June 18 and at the end of the month, I travelled to North America for further treatment and analysis at the Stanford University Medical Center.


At Stanford, I have received additional chemotherapy treatments as well as taken numerous tests in preparation for a bone marrow transplant. At present, I am currently “on leave" from Stanford, but will return to Palo Alto at the end of the month. It is expected that a thorough analysis of my future treatment alternatives will be performed by mid-September and a decision made as to whether to proceed with a bone transplant.


Meanwhile, I am pleased to report that Taiwan's bone marrow data bank has increased from the 20,000 or so donors in December of last year to around 40,000. I wish to thank those of you who have provided financial and logistic support for Tzu-Chi Foundation Bone Marrow Information Center's blood drives, in particular those corporations which have publicized this effort in corporate newsletters. You have each contributed to the growth of the data bank and a number of transplants have already been performed as a result of matching by the data bank!


In addition, my many months in the cancer ward of one of Taiwan's largest and most well-regarded hospitals has convinced me that cancer patients in Taiwan are surely in need of positive and sympathetic psychological support. The word "cancer” remains taboo and a recent newspaper report stated that almost 90% of family members of terminal cancer patients do not permit physicians to tell the patient the truth about their codition. My readings in this area suggest that one of the most important elements in a successful fight against cancer is the patient's will to live and the actions which the patient takes to manifest that will.



(網路翻譯如下,僅供參考)

致:我的朋友和同事

寄件者:陸台蘭

日期:1994年8月11日

回覆:更新-台灣的骨髓資料庫已從去年12月的2萬左右增加到4萬左右


距離上次與你溝通已經有一段時間了。自一月下旬以來,我一直在接受強化鞏固化療,並在退伍軍人總醫院住院,在兩輪治療之間有短暫的在家休假。  最後一輪治療於6月18日結束,月底前往北美史丹佛大學醫學中心進行進一步治療與分析。


在史丹佛大學,我接受了額外的化療,並進行了大量測試,為骨髓移植做準備。目前,我正在史丹佛大學“休假”,但將於月底返回帕羅奧圖。


同時,我很高興地報告,台灣的骨髓資料庫已從去年12月的2萬左右增加到4萬左右。感謝那些為慈濟骨髓資訊中心獻血活動提供資金和後勤支援的人們,特別是那些在企業通訊中宣傳這項活動的企業。你們每個人都為資料庫的成長做出了貢獻,並且透過資料庫的匹配,已經進行了多次移植!


此外,我在台灣最大、最受好評的醫院之一的癌症病房待了幾個月,這讓我確信台灣的癌症患者肯定需要積極和富有同情心的心理支持。 「癌症」這個詞仍然是禁忌,最近的一份報紙報導稱,幾乎90% 的晚期癌症患者家屬不允許醫生告訴患者他們的病情真相。積極和富有同情心的心理支持是成功對抗癌症的要素是病人的生存意願以及病人為體現這種意願而採取的行動。





 



留言

這個網誌中的熱門文章

V《婦女雜誌》1985年10月號第205期,標題: 年輕、卓越—她們正邁向事業高峰

▲當期封面 ▲當期目錄頁 ▲當期報導跨頁1 ▲當期報導跨頁2 媒體: 婦女雜誌1985年10月號第205期 標題: 年輕、卓越—她們正邁向事業高峰 作者: 陳曉君 頁數: p16-19 陸台蘭 —國際通商法律事務所法律顧問 哈佛大學法律博士陸台蘭回國三年以來,成功地辦理過幾件重大的外商投資案,如美商摩托羅拉公司,安訊電腦公司的投資案,以及中央信託局,中華貿易開發公司等大貿易商的國際貸款糾紛和貿易糾紛案件。由於她專業能力強,中英文俱佳,又有在美國執業的經驗,委託她辦案的人越來越多,她已成為國內律師界專長辦理國際性商業法律案件的好手之一。 去年12月,經濟部核准了美國最具規模的半導體製造商摩托羅拉公司在台灣投資生產半導體,這項投資計劃的總投資額超過1億美元,是近年來最大的外商投資案之一,對刺激國內投資意願和引進高級電子工業技術有重大的意義,這項投資案的成功,除了經濟部投資單位的大力促成和財務部的通力配合,該公司在台所委任的法律顧問陸台蘭扮演了重要的折衝角色。 回國三年以來,陸台蘭已成為國內律師界專長辦理國際性商業法律案件的好手之一,她年輕有衝勁,專業能力強,回台後進入國際通商法律事務所工作,擔任法律顧問,很快就展露頭角。 國際通商法律事務所是一家國際性的法律事務所,陸台蘭的工作經常涉及處理外商投資或技術合作案件。她除了接受外商的委託,與政府官員或合作對象的本地公司的股東進行交涉、磋商之外,也要將我國有關投資的法令、工商業的運作和一切會影響投資的事務解釋給外國人聽。這時候她所扮演的角色很像一個折衝樽俎的外交官。 她也接受過外國銀行的委託,向銀行貸款的對象做確認查證的工作。在去年4月爆發的中信局涉及30億美元的國際貸款詐騙案中,由於她的聰明機警,揭穿了騙局,才使中信局未蒙受損失或招致法律責任。中國時報記者劉益宏在去年4月7日就這個案子對他所做的專訪中寫到:「年輕的美國哈佛大學女博士陸台蘭在這次中信局發生的3億美金國際貸款詐騙案中,扮演了揭發弊端的最重要角色。」 「陸台蘭和現任中信局長金唯信是哈佛先後期同學,巧的是她也是美國堪薩斯州Wichita大學銀行在台的委任律師。去年12月Wichita大學銀行打算撥款前,委託陸台蘭向中信局查證,她向金唯信求證之後,發覺是個騙局,除電告美國銀行不可付款外,並要求銀行提供全部資料給中信局,確認出於偽造之後,由調查局接手偵辦,終於使詐騙嫌犯

V1995/12/07 追思會致詞 / By Robert H Dilworth (Re: Dolly生前三個月重回主耶穌懷抱 )

Robert H Dilworth Remarks at December 7, 1995 Memorial Service for Dolly Tai-Lan Lo John and Dolly's family asked me to speak today. I should not be speaking. Dolly was sopposed to speak at my funeral. I hope I can get through this without weeping. We are all here because we loved her. We need to reaffirm that common experience  by coming together to remember her and how she touched each of our lives. In the process, and afterwards, we can perhaps better understand her life, her struggle for the last two years, and its outcome. I first met Dolly 17 years ago when she came to clerk in the Taipei office after her first year in law school. I believe Professor Cohen at Harvard Law School had written Bob Yahng that he had an unusual student for us to consider. I discounted that recommendation because law professors often seem to think their students are unusual because the professors are unusual. But the Taipei office was just starting up and we had no other candidates who were Chinese