MEMORANDUM
To: Taipei Partners
From: Dolly Tai-lan Lo
Date: October 12, 1995
Greetings! I will not be able to go to Chicago as I had hoped and enclose for your reference a message to be read by Bob Dilworth at the Annual Meeting which explaims why. You will now also understand the reason I have not responded to some of your faxes or spoken with you for quite a while.
Despite all the dire predictions of the doctors, I remain confident and optimistic that I will still recover and return to Taipei sometime in the near future. In any event, that is certainly my clear objective. Please keep this in mind as you decide whether and how to "adapt" the facts (with all odds against me) to a version to be communicated to our general staff and clients. I would very much appreciate your keeping this information confidential unti all partners have met after the Chicago meeting and discussed the matter with me. My personal preference at this time is to state that I have had a difficult reoovery frorn my bone marrow transplant but am slowly improving and have delayed my return to Taipei. No date for this retum should be set. Meanwhile, I have been very happy to hear all the good news about Taipei, the financial results and our high profile in the public eye (the latter is reported in the Chinese paper to which I subscribe in the U.S.), as well as the fact that we have three new partners and a wedding in the "partnership". Congratulations!
I also want to thank you all for your continuing support and encouragement and look forward to seeing all of you in Taipei. Have faith in me!
At present, as I still spend a great deal of time going into the hospital every day (
except Sunday), practicing Chi Gong (3-4 hours a day) and sleeping, I would
appreciate communicaling by fax or letter. When I am better, I would like to speak to each of you.
As ever,
Dolly
(網路翻譯,僅供參考)
備忘錄
致:台北合夥人
寄件者:陸台蘭
日期:1995年10月12日
問候!我將無法如我所希望的那樣去芝加哥,並附上鮑勃·迪爾沃斯(Bob Dilworth)在年會上宣讀的一封訊息,以供參考,其中解釋了原因。現在您也會明白我很長一段時間沒有回覆您的一些傳真或與您交談的原因。
儘管醫生做出了所有可怕的預測,我仍然充滿信心和樂觀,我仍然會康復並在不久的將來返回台北。 無論如何,這無疑是我的明確目標。當您決定是否以及如何將事實(儘管一切對我不利)「改編」為要傳達給我們的普通員工和客戶的版本時,請記住這一點。我非常感謝您對這些資訊保密,直到所有合作夥伴在芝加哥會議後會面並與我討論此事。我個人現在的偏好是說我在骨髓移植後經歷了困難,但正在慢慢改善,並推遲了我返回台北的時間。不應設定此返回的日期。同時,我很高興聽到有關台北的所有好消息、財務業績和我們在公眾眼中的高知名度(後者是我在美國訂閱的中文報紙上報導的),以及事實我們有三個新的合作夥伴,並在「夥伴關係」中舉辦了一場婚禮。恭喜!
我還要感謝大家一直以來的支持與鼓勵,並期待在台北見到你們。 對我有信心!
目前,由於我每天仍花大量的時間去醫院(除了星期日),練習氣功(每天3-4小時)和睡覺,我會感謝透過傳真或信件溝通。當我病情好轉時,我想和你們每個人談談。
一如既往,
Dolly
留言
張貼留言